Friday, October 20, 2006

Zemětřesení



Úplně jsem se vám zapomněla zmínit, že kromě nějakého toho tajfunu tu samozřejmě proběhlo i zemětřesení. Za tu dobu, co tu jsem, bylo už prý čtyřikrát. Dvě jsem jaksi vůbec nezaregistrovala, asi jsem si myslela, že jsem strčila do stolku nebo co, další jsem prospala, protože bylo brzy ráno a vůbec mě nevzbudilo. Takže jsem byla svědkem jen jednoho, které bylo taky ráno, kol půl devátý..... ještě jsem si tak podřimovala... tentokrát mě z toho polospánku vytrhlo! Ale nebylo to nic velkého, nic nepadalo ani se nepřemisťovalo. :-) Před dvěma lety v Tokiu jsem zažila větší, tam se malinko hejbaly stolky....
Každopádně mě zatím zemětřesení nechává lhostejnou, i když ,jak psal Honza na svých stránkách, nikdy nevíte, co se z toho vyklube, je to takový zajímavý pocit! Teď jsem ale ani tenhle zajímavý pocit neměla, bylo na mě ještě dost brzy :-)! Zrovna den předtím jsme v hodině gramatiky měli větu o zemětřesení a paní učitelka nám radila, že je dobré hned otevřít dveře.... při velkém zemětřesení se dveře zkroutí a je pak těžší dostat se ven. Tož jsem si na to, když jsem byla vytržena ze slastného podřimování, vzpomněla, ale z postýlky jsem nevylezla! Hahaha!

Další fotky: rybník v našem kampusu, je jich tu víc, ale tenhle míjím cestou do školy, ráno jsou tam vidět studenti, jak chytají ryby. A pak hora Tsukuba za soumraku v popředí pro Japonsko typickými dráty....

6 comments:

Anonymous said...

Ty stará pakoško!!!!
Koukej ty dveře příště otevřít, nebo snad čekáš, že Tě přijedem do ty dalky zachranovat my? Kvůli tomu, že slečně se ráno nechce vysunout nožka z postýlky?:-)))
Ach jo...

Anonymous said...

JOJO, Marek má PRAVDU!!! Shake well before use...

Anonymous said...

a co takle: shake well before user??? ;) j

Anonymous said...

sejk tu asi neni jeste tak sogun

Mizukino said...

Mam otazku, jak by se spravne cesky psal nazev mesta: Cukuba nebo Tsukuba? Pouzivas oba prepisy a trosku mne to mate

Anonymous said...

Japonská slova lze přepisovat několika způsoby. V české transkripci, která přepisuje japonská slova tak, jak znění, by tedy bylo správně Cukuba, v anglické transkripci Tsukuba. Když nepíšeš oficiální dokument v češtině(jako třeba diplomku), tak záleží jen na tobě, co si vybereš.